Sàrsia compta amb servicis de traductor web per millorar la comunicación d’empreses

En moltes ocasions les empreses volen expandir els seus mercats i necessiten un traductor web amb coneixements de SEO. Malgrat açò, no troben la facilitat de traduir les seues pàgines web a la perfecció per a arribar a comunicar-se amb el públic que desitgen.

Si vols més informació per a traduir el teu web amb posicionament envia un email a info@sarsiapublicitat.com o crida al +34622638904.

Ací tens un exemple de treball en traducció SEO.

Preu de traducció web

Des de 50€ per pàgina.

Traducció SEO als següents idiomes:

Traductor anglès

L’idioma més usat en els negocis internacionals. Una traducció bàsica per a qualsevol negoci internacional. També per a qualsevol negoci turístic. Si el teu web vol ser internacional necessites una traducció en anglès.

Traductor francés

Un dels principals països del món i un dels principals socis comercials d’Espanya és França. Existixen a més desenes de països amb el francès com a llengua oficial. Especialment són interessants els països del Magreb i altres africans.

El mercat turístic francòfon és molt important a la costa valenciana. Qualsevol negoci turístic necessita almenys una traducció web en anglès i francès.

Traductor alemany

L’alemany és el principal mercat europeu. Sent l’estat europeu amb més riquesa. És especialment important en el sector primari ja que és un gran client del sector hortofructícola.

Traductor català

La segona llengua de l’estat espanyol. Entre les vint més utilitzades d’internet i oficial en tres comunitats autònomes. Parlat també en zones del sud de França, Andorra i Aragó. És molt important en el sector públic de les comunitats autònomes on és oficial. Tenim a més la possibilitat de fer traduccions en català estàndard o valencià.

És necessària una bona traducció web

Cal anar amb compte a l’hora de traduir un web, ja que cada país té cultures diferents i un llenguatge específic. El llenguatge és molt divers i diferent. És a dir, ací qualsevol paraula té un significat i en un altre país en té un diferent. A l’hora de triar un traductor web cal tenir en compte la qualitat del treball. Per a evitar tenir estos conflictes amb els dobles sentits i falses traduccions.

Un bon traductor web no solament ha de traduir, sinó que ha de ser capaç, a l’hora de realitzar la traducció, de transmetre el que l’empresa desitja. Perquè arribe el missatge de forma correcta al públic.

També cal tenir en compte que a l’hora de fer una web destinada a diversos països, la web haurà d’adaptar-se a l’idioma i a la cultura. Bé es pot canviar automàticament detectant la IP, seleccionant l’idioma que es desitja. O fins i tot creant una home principal on se selecciona el país de procedència. El departament de disseny web de Sàrsia pot modificar la teua pàgina web per a adaptar-la als països on es publique.

Aconseguir una bona traducció del teu lloc web és la clau per a aconseguir l’èxit en els nous països on desitges expandir-te. En l’agència de publicitat a València Sàrsia disposes de tots els servicis de comunicació corporativa relacionats amb el traductor web. Perquè el teu web siga un èxit a tot el món.